Universidad del Zulia
Correo LUZMapa del sitio
16 de agosto de 2018
 
Departamentos
Gestión de Redes y Telecomunicación
Gestión de Desarrollos y Sistemas Tecnológicos
Gestión de Servicios y Soporte Técnico
Gestión y Control de TIC
Más Diticluz
Servicio de internet
Soporte técnico
Proyectos de la dirección
Descargas
Telefonía IP
Contacto
Info Diticluz

images/stories/topes/ditic10.jpg

Agrandar texto   Reducir texto   Reestablecer texto    
Microsoft desarrolla traductor de voz del inglés al chino PDF Imprimir Correo

 

Microsoft realizó la demostración de un software que puede traducir la voz del inglés al chino de forma casi instantánea.

El software conserva la entonación y cadencia de la persona que habla, para que las palabras traducidas sigan sonando con la voz original.

Microsoft realizó la demostración de un software que puede traducir la voz del inglés al chino de forma casi instantánea.

El software conserva la entonación y cadencia de la persona que habla, para que las palabras traducidas sigan sonando con la voz original.

Avances en tecnología informática han contribuido a un procesamiento de datos más veloz, lo que ha mejorado aún más el sistema. Sin embargo, todavía el porcentaje de error es de un 20%-25%.

En 2010, Rashid escribió que los investigadores de Microsoft, trabajando conjuntamente con científicos de la Universidad de Toronto, en Canadá, avanzaron aún más en el sistema de traducción usando redes neuronales profundas, las cuales aprenden a reconocer el sonido de la misma manera en la que lo hace el cerebro.

Al aplicar ese tipo de tecnología a la traducción del habla, el porcentaje de error disminuye en un 15%, aseguró Rashid, quien calificó estos avances como un "cambio dramático". Cuando las redes se programaban para reconocer errores más profundos, el porcentaje de fallos descendía aún más, añadió.

Durante su presentación, el jefe de investigación de Microsoft usó el sistema de reconocimiento mejorado. Primero, el audio de su discurso fue traducido en texto al inglés. Después, este se pasó al chino y se reordenaron las palabras para que, juntas, tuvieran sentido. Y finalmente los caracteres chinos se introdujeron en el sistema de texto a voz y salieron sonando como Rashid.

"Por su puesto que todavía hay errores en el texto en inglés y en la traducción al chino, y el resultado a veces puede ser cómico", admitió el experto en el blog. "Sin embargo, la tecnología ha sido bastante exitosa".

Otras compañías de tecnología, entre ellas AT&T y Google, tienen proyectos similares para realizar traducciones simultáneas. NTT Docomo ha presentado una aplicación para teléfonos inteligentes que permite a los japoneses llamar a extranjeros y que cada uno de los interlocutores pueda hablar en su lengua nativa.

 




^ Subir